Schreibe Sätze, die Screenreader gut vorlesen: verständliche Überschriften, eindeutige Linktexte, sinnvolle Alternativen zu Icons. Setze Fokus auf das Wichtigste, nicht auf Dekoration. Erkläre Interaktionen in Worten, nicht nur durch Farbe. Beschreibe Zustände wie „ausgewählt“ oder „fehlerhaft“ klar. So profitieren nicht nur Menschen mit Assistenztechnologien, sondern alle, die unter Zeitdruck handeln oder bei schlechter Beleuchtung tippen. Gute Barrierefreiheit ist zugleich exzellente Usability.
Übersetzungen sind mehr als Worttausch. Prüfe Maßeinheiten, Datumsschreibweisen, Förmlichkeit, Humor und Anspielungen. Halte Terminologie konsistent, besonders bei Vertragsbegriffen und Servicebezeichnungen. Vermeide Redewendungen, die lokal missverstanden werden könnten, und ergänze bei Bedarf kurze Erklärungen. Arbeite mit Glossar und Styleguide, damit alle Sprachen gleich klar, warm und präzise klingen. So fühlt sich das Erlebnis überall heimisch an und bewahrt dennoch regionale Authentizität.
All Rights Reserved.